Velkommen til maj måneds litterære forårsbuket, der består af bl.a. Katrine Marie Guldager, Klas Östergren, Hang Kang og Sjón. Og mange, mange andre, så man kan igen glæde sig.
Jeg havde troet, at forlagene var begyndt at drosle ned, men det er ikke tilfældet. Især de oversatte titler er overvældende, noget siger mig at oversætterne har haft heftige deadlines.
Som sædvanligt er udvalget et udtryk for hvad jeg selv synes ser interessant ud. Oplysninger om titlerne er hentet på forlagenes hjemmesider.
Selv vil jeg glæde mig til ‘Et rigtigt liv’ af Katrine Marie Guldager, ‘Normale mennesker’ af Sally Rooney, ‘Dukkeværkstedet’ af debutanten Elizabeth MacNeil og ‘Metropolis’ af Philip Kerr. Især de to sidste ser ud til at være hængekøje-egnede.
De danske
Ind i en stjerne af Puk Qvortrup
Selvbiografisk roman om det ubærlige, om at miste, om sorg og smerte, om hvordan det er at leve videre med barnet, der savner sin far, og om at føde det barn, der aldrig skal lære sin far at kende.
’Ind i en stjerne’ er Puk Qvortrups skønlitterære debut.
Udkommer 3. maj på Grif. 199 sider.
Til den smukkeste af Mette Moestrup
Titlen refererer til den græske myte om Eris, stridens gudinde, der ved Peleus’ bryllup kaster et gyldent æble ind mellem guderne med påskriften ”Til den smukkeste” – og så var freden forbi ved det bryllup. Episoden førte til Den trojanske Krig.
Ligesom forfatterens tidligere digtsamling, ’Golden Delicious’ (2002) drejer denne sig om æbler og muser. Den består af 117 digte, 13 for hver af de ni muser, og udforsker poetiske systemer, opfinder ritualer og skaber forbindelser i et felt af kontraster: mellem kærlighed og had, sorg og fryd, fortid og fremtid – alt imens et jeg forsøger at løse gåden: Hvad er smukt, smukkere, smukkest?
Udkommer 16. maj på Gyldendal. 176 sider
Mørkeland af Niels Krause-Kjær
Meget aktuelt udgiver L&R en spændingsroman om magtspil og intriger op til et folketingsvalg. Bogen er en uafhængig fortsættelse af forfatterens ’Kongekabale’ (2004)
Udkommer 16. maj på Lindhardt & Ringhof. 360 sider.
Et rigtigt liv af Katrine Marie Guldager
Katrine Marie Guldager kan om nogen skildre familien. Bogens hovedperson vil som så mange unge i al fald ikke være som forældrene. Men noget, farmoren engang sagde, giver ham tanker til overvejelse: hvad vil jeg med livet. Forlaget skriver: ”… en fortælling om jagten på lykke og kærlighed. Om den svære balance mellem familie og karriere, om forventningspres og forpligtelser, om venskaber og længslen efter at blive elsket for den, man er”
Udkommer 29. maj på Gyldendal. 300 sider
Andet af interesse
Nedrakket til skrift af Hans Otto Jørgensen. Udkommer 30. april på Gladiator.488sider
Til min søster af Dy Plambeck. Udkommer 24. maj på Gyldendal. 200 sider.
Venskab på livstid – en røverhistorie af P. C. Asmussen. Udkommer 24. maj på Forlaget Olga. 344 sider.
De oversatte
I en skov af sumak af Klas Östergren
De er sommeren 1970, Vietnam-krigen har eskaleret, og USA er gået ind i Cambodia, og Beatles er opløst. I Stockholm kommer en ny elev ind i Kenneths klasse, der er meget anderledes end de andre, og han og Kenneth bliver venner.
Klas Östergren blev forleden interviewet til Weekendavisen i anledning af denne udgivelse, og der sammenlignede han sig med norske Lars Saabye Christensen og finske Kjell Westö, den generation der kom for sent til 1968.
Udkom 26. april på Rosinante. 264 sider. Oversat af Louise Arenfelt Ravnild
Brødre af Yu Hua
Klim fortsætter med at udgive kinesiske Tu Hua, denne siges at være hans hovedværk. Forlaget skriver: ”Det er et hidtil uset perspektiv på Kina, et land som på godt og ondt befinder sig på overgangen til kapitalisme. For nok kan man være sin egen lykkes smed, men hvad er prisen?
Udkommer 1. maj på Klim. 587 sider. Oversat af Sidse Laugesen
Sveas søn af Lena Andersson
Ragnar Johansson er er stolt af at være svensk, at have været med til at bygge ”Folkhemmet”, og tager ansvar. Han mener ikke, man skal vende tilbage til moderen, Sveas, tid, et bondesamfund med afsavn. Hans datter, Elsa, er sin fars datter og tror på ”Folkhemmet”, men meget sker, forældrenes skilsmisse og murens fald er skelsættende.
Forlaget skriver: ”’Sveas søn’ er en skarp, humoristisk og gribende genkendelige roman om tre generationer, der glider længere og længere fra hinanden i levevis og verdenssyn. En fortælling om det svenske folkehjem og velfærdsstatens udvikling og forfald”.
Udkommer 1. maj på C&K. 240 sider. Oversat af Andrea Fehlauer.
Levende og døde af Han Kang
Koreansk litteratur er ikke hverdagskost hos os, derfor var ’Vegetaren’ (2017) et forfriskende pust fra en kultur, vi bedst kender fra ”MASH”.
Efter et studenteroprør i 1980 leder drengen Dong-ho efter sin ven, bl.a. i en gymnastiksal, hvor man har samlet de sårede og døde. Men hvad sker der med sjælen, når man dør? Og når man overlever?
Udkommer 1. maj på Gyldendal. 250 sider. Oversat af Juliane Wammen – formodentlig fra engelsk.
Gogol Disko af Paavo Matsin
Er forfatteren Nikolaj Gogol genopstået i Estland? Det vækker en del postyr. Forlaget skriver: ”Paavo Matsin har skrevet en finurlig, flertydig og sine steder meget morsom roman om besættelse (på flere planer), om musik, litteratur, menneskelig forfængelighed og statslig kontrol.”
Vinder af EUs litteraturpris og The Prose Award of the Estonian Cultural Endowment.
Udkommer 9. maj på Jensen & Dalgaard. 154 sider. Oversat af Birgita Bonde Hansen.
Normale mennesker af Sally Rooney
Irske Sally Rooneys debutroman, ’Samtale med venner’ (da 2018), var et forfriskende bekendtskab, og jeg er spændt på om hun kan holde stilen i den svære toer. To piger vokser op I samme landsby i Irland, men det er også det eneste, de har til fælles, socialt udtrykt ved at den enes mor gør rent for den andens. Men en dag kommer de I snak, og meget ændres. Forlaget beskriver bogen som “… en udsøgt kærlighedsfortælling om, hvor stor betydning ét menneske kan have for et andet menneskes liv. Om hvor svært det kan være at udtrykke, hvad man føler, og om hvordan fascination, venskab, kærlighed, privilegier og magtforhold kan ændre sig igen og igen over tid.”
Udkommer 10. maj på Rosinante. 288 sider. Oversat af Karen Fastrup
Dukkeværkstedet af Elizabeth Macneal
Historisk og psykologisk roman fra Jack the Rippers London. Året er 1850, man opfører Crystal Palace i Hyde Park. Her møder Iris den mærkelige konservator, Silas, og mødet bliver skæbnesvangert for dem begge. Forlaget skriver: “En by, der i 1850erne er fuld af farer og menneskelig ulykke, skræmmende mænd og freakshows på den ene side, og kvindefrigørelse, moderne kunst, videnskab og arkitektur på den anden. Byen og dens skæbner er lige så sanseligt og urovækkende beskrevet som Paris i Patrick Süskinds klassiker: Parfumen.”
Udkommer 13. maj på Lindhardt & Ringhof. 384 sider. Oversat af Vibeke Houstrup
Søsterklokkerne af Lars Mytting
De, der var begejstrede for forfatterens ‘Svøm med dem som drukner’, kan glæde sig til denne nye slægtsroman. Ifølge sagnet er det lille samfunds stavkirkes smukke klokker støbt til minde om to søstre, Halfrid og Gunhild, der var vokset sammen ved hofterne. Sammen skabte de de smukkeste billedtæpper.
Tiden går, og klokkerne ringer til bryllup og begravelse gennem generationer, og en dag er vi nået til nutiden, hvor en efterkommer til de to søstre tjener på præstegården og hjælper den nye, moderne præst med at forstå landsbyen, samtidig med at hun lærer noget om verden uden for landsbyen. Kort efter dukker endnu en eksotisk fremmed op, der udviser stor interesse for både stavkirken og for den unge pige.
Bogen er modtaget med begejstring i hjemlandet. Forfatteren er også kendt for sine bøger om brænde, et must for enhver med brændeovn.
Udkommer 24. maj på Cicero. 448 sider. Oversat af Rolf Stavnem
Døgnkioskmennesket af Sayaka Murata
Takket være flittige Mette Holm lærer vi, at japansk litteratur ikke blot er Murakami, men har mange andre gode forfattere at byde på. Underfundig og tankevækkende roman om Keiko, der ikke er som andre. Hun får som ung arbejde i den lokale døgnkiosk og gør hvad hun kan, for at spille rollen som det, der opfattes som et normalt menneske. Kun én ting mangler, normale kvinder har en mand.
Forlaget skriver: ”’Døgnkioskmennesket’ indfanger atmosfæren i den japanske udgave af en 7/eleven-kiosk. Absurde og morsomme situationer opstår på grund af sammenstødet mellem Keikos univers og omverdenen. Murata har et skarpt blik for det japanske samfund og det pres, det lægger på mennesker.”
Udkommer 24. maj på Grif. 120 sider. Oversat af Mette Holm
CoDex 1962 af Sjón
Et rent kinderæg af en roman, både en kærlighedshistore, en kriminalhistorie og en sci-fi historie, der kredser om Josef Löwe, født 1962, søn af en jødisk krigsflygtning. Bogen afslutter en trilogi, der består af de tre romaner ’Dine øjne så mig’, ’Med skælvende tårer’ og ’Jeg er en sovende dør’ (kun den første er oversat til dansk).
Ifølge forlaget ”udgør bøgerne et exceptionelt litterært storværk, der væver elementer fra fiktion, historie, mytologi, popkultur og poesi – og selvfølgelig den rige islandske fortælletradition – sammen i et helt særligt magisk univers.”
Udkommer 28. maj på C&K. 576 sider. Oversat af Kim Lembek
Metropolis af Philip Kerr
Forfatterens planlagte trilogi, Berlin Noir, har udviklet sig til en serie på 14 bind, hvoraf ’Metropolis’ er den sidste, men tidsmæssigt ligger den først. Den foregår nemlig i 1928, under Weimarrepublikken, hvor alt var tilladt, kulturen blomstrede, mens nazismen og jødehadet er i opmarch. Seriens gennemgående figur, Bernie Gunther, har været ved politiet i få år efter at have tilbragt al for lang tid i 1. verdenskrigs skyttegrave. Der sker en række mord på samfundets mest udsatte – og det ser ud til at nazismen allerede har infiltreret Berlins politi.
Udkommer 31. maj på Modtryk. 312 sider. Oversat af Ole Steen Hansen
Andet af interesse
Farklausulen af Jonas Hassen Khemiri. Udkommer 1. maj på Gyldendal. 345 sider. Oversat af Birgitte Steffen Nielsen
Halvfems huller i himlen af Jennifer Clement. Udkommer 8. maj på Hr. Ferdinand. 272 sider. Oversat af Birgitte Steffen Nielsen.
Helenas Hemmelighed af Lucinda Riley. Udkommer 10. maj på Cicero. 496 sider. Oversat af Ulla Lauridsen.
Kate og Rosemary af Libby Page. Udkommer 10. maj på Gads Forlag. 324 sider. Ovrsat af Nanna Lund
Dyrene i Afrika af Erlend Loe. Udkommer 10. maj på Gyldendal. 330 sider. Oversat af Susanne Vebel
Død mands tango af Geir Tangen (krimi). Udkommer 10. maj på Modtryk. 330 sider. Oversat af Anders Johansen
En midsommerligning af Keigo Higashino (krimi). Udkommer 10. maj på Modtryk. 406 sider. Oversat af Mette Holm
Det knuste rige af Erin Watt (Royal, 5). Udkommer 16. maj på Gyldendal. 301 sider. Oversat af Merete Rostrup Fleischer
Fuglene under himlen af Karl Ove Knausgård. Udkommer 17. maj på Lindhardt & Ringhof. 80 sider. Oversat af Karen Fastrup
Sommer i det lille bageri på strandpromenaden af Jenny Colgan. Udkommer 23. maj på Cicero. 400 sider. Oversat af Marianne Linneberg Rasmussen.
Saras drøm af Lisa Kleypas. Udkommer 24. maj på Pretty Ink. 368 sider. Oversat af Lisbet Kjær Johansen
Elverblod af Andrzej Sapkowski (fantasy). Udkommer 28. maj på Gyldendal. 320 sider. Oversat af Rune Brandt Larsen
Forpligtelser af Simona Ahrnstedt (historisk roman). Udkommer 29. maj på Gyldendal. 387 sider. Oversat af Jette Røssell